Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

artaxerxes

23. 6. 2010 10:52
komentátor zápasu Argentina - Řecko

Nejsem si jist, kdo to komentoval, ale tentokrát bych řekl, že ani jednou Vyntra nepoužil. (Ale přepínal jsem ČT2 a ČT4).

Jinak bych, ale se komentátorů zastal, protože si myslím, že zejména u jmen cizinců asi běžně dochází ke špatné výslovnosti, protože třeba nemusí znát jazyk, ze kterého to jméno vychází.

Př.: V Anglii za Wolverhampton hraje Colin Henry a za Barcelonu T. Henry - většina Evropanů nebude mít problém s výslovností obou, ale obávám se, že Asiaté a Afričané je budou vyslovovat špatně.

0 0
možnosti

Georgis Fasulis

23. 6. 2010 19:37
Re: komentátor zápasu Argentina - Řecko

Samozřejmě máte pravdu a já to nijak nezpochybnil, naopak.

Tady šlo ale o něco jiného. Došlo k paradoxu, že Češi četli špatně české jméno. Ale nijak jsem jim to neměl za zlé, protože to bylo z neznalosti věci, proto jsem je na to také písemně upozornil. Pan Záruba to akceptoval - všechna čest, je to velmi solidní a slušný člověk - a mail přeposlal ostatním včetně pana Štěpána, který pak komentoval Nigérii s Řeckem.

Tam říkal sice správně Vydra, ale když vysvětloval proč se píše Vyntra, tak to celé obrátil naruby a vymyslel si potíže Řeků při výslovnosti vydra.

To je nesmysl a protože pan Štěpán z mého mailu věděl, jak to je doopravdy, znamená to jediné - lhal úmyslně, aby nemusel vysvětlovat pochybení  ČT, což mi přišlo neuvěřitelně zbabělé a slabošské, proto jsem napsal tento blog.

Včera to bylo vše naprosto OK. Taky si nejsem jistý, kdo konkrétně to komentoval. Hezký podvečer.

0 0
možnosti

Cavaliere

22. 6. 2010 7:19
Hm

Já už si to moc nepamatuji, ale když se o něm začalo mluvit poprvé v souvislosti s pohárovým utkaním,asi s M.B., tak se to tak nějak psalo,že je Vyntra s toho důvodu ,že Vydra v Řecku komolili. Myslím,že to dokonce sám uvedl v nějakém rozhovoru, ale nejsem si jistý.:-)

0 0
možnosti

Cavaliere

22. 6. 2010 7:33
Re: Hm

Ale když o tom přemýšlím, tak jsem to nepochopil z neznalosti špatně sám.:-)

0 0
možnosti

fidel

21. 6. 2010 14:36
delta

Δ δ

0 0
možnosti

fidel

21. 6. 2010 14:35
dotaz

"V řečtině se psaná hláska „Dé“ nevyskytuje, fonetická podoba však ano, píše se ale pomocí dvojhlásky n+t tedy „nt“. Všechna řecké slova, která obsahují naší hlásku "Dé", se v řečtině píší jako dvojhláska „nt“, čtou se ale normálně tvrdě jako "Dé" stejně jako u nás. "

nevyskytuje ? tak jak je to ? ;-)  ........... 

Δ δ   ------ je přece  písmeno delta řecké abecedy ...

a jména krásných ostrovů  a městeček ?

Delfy, Délos, rhoDos ? KassanDra, ChalkiDa, KarDitsa, LevaDia, MaDytos, ReDina, 

0 0
možnosti

Georgis Fasulis

21. 6. 2010 15:45
Re: dotaz

Delfy, Rhodos atd....    se nepíší s tvrdým Dé, nýbrž s hláskou Delta (to je ten  trojúhelník u velkého Delta). Jenže Delta se nevyslovuje jako "Dé", nýbrž jako anglické znělé Th - je to jiná hláska. Blíží se to např. anglickému  "There is". To se ovšem nevyslovuje jako české tvrdé Dé.

Proto se u tohoto tvrdého Dé (jaké ho má bv sobě  např. právě dotyčný Vydra) používá dvojhláska "nt".

Dva příklady:

Známý řecký zpěvák Georgis Dalaras se v řečtině píše Ntalaras. 

Nebo: ntulápa = čti dulápa = skřín :-)

0 0
možnosti

21. 6. 2010 8:16
Uživatel požádal o vymazání
0 0
možnosti

Redakční blogy

  • Redakční
               blog
  • Blog info
  • První pokus
  • Názory
               a komentáře

TIP REDAKCI & RSS